(no subject)
May. 2nd, 2007 12:48 pmо серьезном писать неохота, так что напишу-ка я о ерунде.
я недавно открыл параллельно Lord of the rings в оригинале и перевод Муравьева, который нежно люблю. и вы знаете, что оказалось? там столько - не хочу сказать "неточностей", потом что язык Муравьев знал очень хорошо - переводческих вольностей! если бы этот перевод разбирали на Народном Переводе Гарри Поттера (где я периодически бываю и помогаю с переводом), его бы так расчекрыжили! (в первую очередь как раз такие, как я :-))
мне кажется, что он переводил так - сначала выбрал стиль (эпически-простонародный), и уже отталкиваясь от стиля, говорил немного больше, чем было в оригинале, или наоборот, переводил не совсем дословно, что-то выбрасывая. а получилось-то очень хорошо :-)
я недавно открыл параллельно Lord of the rings в оригинале и перевод Муравьева, который нежно люблю. и вы знаете, что оказалось? там столько - не хочу сказать "неточностей", потом что язык Муравьев знал очень хорошо - переводческих вольностей! если бы этот перевод разбирали на Народном Переводе Гарри Поттера (где я периодически бываю и помогаю с переводом), его бы так расчекрыжили! (в первую очередь как раз такие, как я :-))
мне кажется, что он переводил так - сначала выбрал стиль (эпически-простонародный), и уже отталкиваясь от стиля, говорил немного больше, чем было в оригинале, или наоборот, переводил не совсем дословно, что-то выбрасывая. а получилось-то очень хорошо :-)